英语翻译“我一时想不起来” 这句话书上的翻译是I can't think of it off hand.总觉得有点不对劲
英语翻译“我一时想不起来” 这句话书上的翻译是I can't think of it off hand.总觉得有点不对劲
请问:identify identity是识别身份的意思吗?总觉得有点不对劲!
英语翻译但是这句话总感觉翻译有点怪怪的,希望专业人士帮我理解下,can't 和nothing,这不是双否了吗.
Don't think little of me.I can do it well.这句话什么意思
英语翻译这句话如何翻译是妥?总觉得这句翻译有点牵强哈~One particular challenge was the
英语翻译书上的翻译是:有时候,没有快速成功比沿着正确的方向前进伤害更大.可是我觉得这句话有点矛盾啊,或者说hurt还有其
英文.这句话对吗To use the time forget you right now.我老觉得有点不对劲
英语翻译这句话书上翻译是:权力把牺牲者的痛苦视为是忘恩负义;总觉得这样翻不是很准确;还有其中的take...as...在
英语翻译哪位能帮我翻译一下这句话?I don't even know if I can read it
英语翻译怎么翻译这句话,总觉得翻译的不妥.
英语翻译就算全世界都与你为敌,我还是会站在你的身边.电影里会听到这句话,用英文是怎么翻译的?用词典直译总觉得有点怪
英语翻译不要汉语式翻译.看了几位的翻译,总觉得缺点什么。我怎么觉得这句话有点“我只在乎你”的味道呢?你无与伦比没有什么东