1.他忘了通知咱们开晚会的时间 这句话翻译成 Se le olvidan de avisarnos la hora de
来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/06/02 13:14:37
1.他忘了通知咱们开晚会的时间 这句话翻译成 Se le olvidan de avisarnos la hora de la velada对吗?
2.过去未完成时到底什么时候用呢?与简单过去时有什么区别呢?
3.请看下面两句话
Estos días todos nosotros estamos muy atareado.
Estos días,como hace buen tiempo los niños juegan en el jardín todas las tardes-
这两句中,为什么动词是一般现在时呢,出现了todos los dias不就说明是过去持续的一段时间的连续的事情,而应该用未完成时estábamos和jugaban吗?
4.Hace años que no veo a mi sobrino.这句话的Hace años是要翻译成“.已有好些年了吗?”可我记得这个应该翻译成“好多年前”啊?但是翻译成好多年前时态又不对.
5.Se le olvidó dónde vivías en aquel momento y no pudo decirnos.我把第二个词 le 去掉可以吗?le 在这里什么作用呢?
6.Cincuenta yuanes me bastan para comprarme esta camisa.说成 Cincuenta yuanes me bastan que compro esta camisa对吗?错的话错在哪里?
2.过去未完成时到底什么时候用呢?与简单过去时有什么区别呢?
3.请看下面两句话
Estos días todos nosotros estamos muy atareado.
Estos días,como hace buen tiempo los niños juegan en el jardín todas las tardes-
这两句中,为什么动词是一般现在时呢,出现了todos los dias不就说明是过去持续的一段时间的连续的事情,而应该用未完成时estábamos和jugaban吗?
4.Hace años que no veo a mi sobrino.这句话的Hace años是要翻译成“.已有好些年了吗?”可我记得这个应该翻译成“好多年前”啊?但是翻译成好多年前时态又不对.
5.Se le olvidó dónde vivías en aquel momento y no pudo decirnos.我把第二个词 le 去掉可以吗?le 在这里什么作用呢?
6.Cincuenta yuanes me bastan para comprarme esta camisa.说成 Cincuenta yuanes me bastan que compro esta camisa对吗?错的话错在哪里?
1.这样翻比较贴切:se olvidó de decirnos la hora de la reunión por la noche
2.过去未完成时用来陈述较久之前的事.简单过去时指的不久前的事
3.这两句都没见到 todos los dias 啊.第一句 todos nosotros 我们全都 ...第二句 todos las tardes 整个下午
4.Hace años翻译成“已有好些年 ...”没错,就是那意思
5.le 的去留决定了主语是 你 还是 他,是你忘了还是他忘了
6.也可以的.原句意思“15元够我给自己买那件衫”,更改后就是..."15元够让我买那件衫"
别忘了采纳哦 ...
2.过去未完成时用来陈述较久之前的事.简单过去时指的不久前的事
3.这两句都没见到 todos los dias 啊.第一句 todos nosotros 我们全都 ...第二句 todos las tardes 整个下午
4.Hace años翻译成“已有好些年 ...”没错,就是那意思
5.le 的去留决定了主语是 你 还是 他,是你忘了还是他忘了
6.也可以的.原句意思“15元够我给自己买那件衫”,更改后就是..."15元够让我买那件衫"
别忘了采纳哦 ...
1.他忘了通知咱们开晚会的时间 这句话翻译成 Se le olvidan de avisarnos la hora de
翻译下LA HORA DE
西语:关于冠词..1.la hora de cena 还是la hora de la cena?三餐都是这样用吗?(la
西班牙语法seSe le presentó la oportunidad de ascender.请问在这句话中SE是不
英语翻译有谁知道这句话的出处!une chose avait le pouvoir de la faire rentre
法文翻译成中文le ciel obscure, la solitude qui nous rends trop de p
de,du.de la.de l'和le,la,l',les区别,我想问的是这两类的大的区别.
Lancelot ou le chevalier de la charette这本书的故事?
LE NOM DE LA ROSE怎么样
这句中的de la Michel part de le maison a sept heures.
英语翻译El plastico de la pieza de mano de la cavitacion se sien
英语翻译le drapeau de france?le drapeau de la france?le drapeau