作业帮 > 英语 > 作业

汉翻英,翻译好的会额外加分

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/30 04:11:33
汉翻英,翻译好的会额外加分
我国是有五千年灿烂文化的文明古国,是礼仪之邦,国人遵礼守礼,源远流长,中国文化深受儒家思想的影响,从而形成了一个以社会、群体为中心的民族,人们互相关心、互相爱护、互相帮助;而英美等其他西方民族则以人为本,逐渐形成以自身为中心的社会.在中国,很多人都注意到,在日常生活中,人们打招呼时都会问:“你吃了饭没有?”“你到哪里去?”在当代社会的交谈中,人们都迫切地想知道对方的一切,包括对方的年龄、婚姻状况、工资收入等由此来表现对人的关心;而在英美等西方国家,这些问题恰恰是禁忌的问题,他们认为这是他们自己的私事,与谈话人无关,而且还会认为你侵犯了他们的隐私权.比如,生老病死是人的一生发展必然经历的阶段,是符合自然发展规律的.但是,由于人们对疾病以及死亡的恐惧,疾病及死亡也就成了委婉语与禁忌语使用的场合.生育,由于在不同的文化传统中,牵涉到了性爱这一话题,因此怀孕也就成了禁忌的话题,也就有了不同的看法与表达方式.在英美等西方国家的传统文化中,人们也习惯用委婉语来代替怀孕这样的词语.例如:在文学作品及生活中,人们很少用“pregnancy”这样的词语,而是用了诸如:awkward (行动不便) 、eating for two (吃两个人的饭) 、have one on the way(有人要来) 等词语来表达.在中国,由于受到儒家思想的影响,认为人的一生中有几件喜事:洞房花烛夜、喜得贵子及金榜题名时.所以把生育看作是一件喜事.于是关于生育的委婉语也就有:“有喜了、有了”之类的说法.以至于有些人骂不生育的是“不孝有三,无后为大”“, 无后”就成了不能生育的委婉语了.老龄的问题,在中西方也有不同的看法.在西方,人们是不愿意被人说老的,因为西方“老”就意味着“无用”或是“死亡”,得不到别人的尊敬.因此谁也不愿意说自己老,也不愿意谈老.因此,询问别人的年龄在英美等西方国家是不礼貌的,人家会告诉你“It is a secret”.也就有很多关于老人的委婉语.如:senior people , third age , seasoned man , adult 等.然而在中国,情况是恰恰相反的,由于几千年的优良传统,中国人大多数都能尊敬老人,老人也享有特权,老人不怕老.而且中国的老人多能以自身丰富的阅历来帮助年轻人,因此“, 老”在中国就成了智慧的代名词.如:老师、老板、老师傅、老张、老总等等.这些词对老并没有什么特定的年龄内涵,只是借“老”来表明说话人的敬意.
China is the splendid culture of five thousand years of ancient civilization, ceremonies, people the compliance ceremony Shurei long history, Chinese culture by the influence of Confucianism, thus forming a national society, groups, people care for each other. love each other, help each other; Anglo-American and other Western nations while people-oriented, and gradually formed its own society. In China, many people have noted, in their daily lives, greeting people would ask: "you dined?" Where are you going? "Conversation of contemporary society, people are eager to know each other everything, including each other's age, marital status, wage income which to express concern for the people; in the Anglo-American and other Western countries, these problems are precisely the taboo, they believe it is their own private affairs, has nothing to do with the conversation of people , but also that you have violated their privacy. For example, death is inevitable experience of the development of life stage, is consistent with the natural law of development. However, due to the disease, and the fear of death, disease and death have become a euphemism and taboo language use situations. Fertility, in different cultural traditions, relates to the sex of this topic, so pregnancy will become a taboo topic, and will have different views and expressions. In the traditional culture of the Anglo-American and other Western countries, people are accustomed to using the euphemism to replace the words such as pregnancy. For example: in literature and life, people rarely use this word "pregnancy", but such as: awkward (mobility), eating for two (eat two meals), have one on the way (a to come) the words to express. In China, due to the influence of Confucianism, that person's life, there are a few pieces of wedding: the wedding night, blessed with a child and pass the examination. So fertility seen as a happy event. So also the euphemism of birth: "good news, with the" sort of argument. That some people curse of infertility is the "lack of filial piety, without issue" without issue "has become barren euphemism. Aging problem in the West have different views. In the West, people do not want to be said the old Western "old" means "useless" or "death", not the respect of others. So who is not willing to say that they are old, they were reluctant to talk about old. Therefore, asking the age of Anglo-American and other Western countries is not polite, people will tell you "It is a secret". Also there is a lot about the elderly euphemism. Such as: senior people, third age, seasoned man, adult, etc. In China, however, the situation is exactly the opposite, due to the fine tradition for thousands of years, the majority of Chinese people can respect the elderly, the elderly also enjoy the privilege, the elderly are not afraid of old. And the elderly in China to their own wealth of experience to help young people, so "old" China has become synonymous with wisdom. Such as: teacher, boss, master craftsman, Zhang, CEOs and so on. These words of the old and there is no specific age connotation, just by the "old" to show that the speaker's respect