作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译The structure of idioms are largely unchangeable,the rea

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/06/03 01:43:30
英语翻译
The structure of idioms are largely unchangeable,the reasons are as follow.
The constituents of idioms cannot be replaced.The structure is fixed,for example “in a brown study” means deep in thought; “lip service” refers to the support only in words,not in fact; “to bury the hatchet” means come to friendly or peaceful term.
The word order cannot be inverted or changed.Such as “ by two and three” (三三两两),“tit for tat”(针锋相对),“the lion’s share”(最大的份额).
The constituents of idioms cannot be deleted or added to,not even an article.For example “ out of the question” means impossible while “ out of question” means no question ,and “ in question” means being considered.
Many idioms are grammatically unanalysable.For instance “ like cures like”(以毒攻毒); “Diamond cut diamond” refers to the situation in which two parties are equally matched; “as sure as eggs is eggs” means quite certain.
习语的结构很大程度上会保持不变,原因如下:
习语的成分是无可替代的.其结构是固定的,例如:“in a brown study”意为“陷入沉思”,“lip service”意为“口惠而实不至”,“to bury the hatchet”意为“和解,停战”.
词的顺序既不能颠倒也不能改变.比如“by two and three”(三三两两),“tit for tat”(针锋相对),“the lion's share”(最大的份额).
习语的成分既不能被删减也不能随意增加,即使是冠词(在习语中也不能随意加减).例如“out of the question”,意为“不可能”,而“out of question”意为“没问题”,“in question”则是指“正在考虑中”.
许多习语单从语法上是无法进行分析的.比如“like cures like”(以毒攻毒);“Diamond cut diamond”意为双方对峙的情况;“as sure as eggs is eggs”意为非常肯定.